Bleue Liverpool (Brooklyn, NY) es una artista multimedia que utiliza películas/fotografías analógicas y técnicas de vídeo de nuevos medios para ilustrar lo que ella llama ecuaciones diagramaticas de las experiencias de la cultura de las ciudades portuarias diásporas. Formada inicialmente como directora de documentales, ha ampliado su práctica a la realización de videoarte e instalaciones escultóricas multimedia. Su trabajo se basa en el discurso feminista del Tercer Mundo, el afro-surrealismo y gran parte de los movimientos británicos de las artes negras y el estudio de la negritud. Liverpool es parte del colectivo audiovisual A/B ALTER con el músico Andrew Yong Hoon Lee. Su primera exposición individual será en el Centro de Estudios Afro-Futuristas en septiembre de 2021, comisariada por An Duplan.
Incorporando fotografía, técnicas de nuevos medios y videoinstalaciones escultóricas, el trabajo de Bleue Liverpool utiliza un sistema intuitivo derivado de la geometría euclidiana y cartas astrológicas para ilustrar lo que ella llama ecuaciones diagramáticas de las experiencias de la cultura de las ciudades portuarias diásporicas. El sistema está guiado por las colocaciones y las relaciones formadas por estos aspectos, empleando los diferentes ángulos como la conjunción, la oposición, el trino y el cuadrado como reglas para pensar conceptualmente sobre la experiencia de la diáspora. Al desplegar este sistema, Liverpool ilustra la mezcla sociocultural que surge en las ciudades portuarias como Nueva York, Londres, Montreal, entre otras; como lugares en los que la amalgama de identidades se unen para crear una cultura heterogénea que sólo se produce por la interacción de las diferentes diásporas marcadas por sus puntos de origen y salida. Su obra explora, desde el punto de vista de la identificación femenina, cómo el colonialismo se distribuye primero en estos sitios y cómo estas culturas sortean las limitaciones que les impone esta ideología.
[1] En algunos materiales el título de la exhibición es descrito como “Acto de presencia en México.”
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat. Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Nunc ut sem vitae risus tristique posuere.
Hellen Ascoli writes—about weaving and translation—"To let my body be the place where tension meets the ground," and I imagine a lightning rod connecting languages, pulling threads. She combs, she rakes, she draws an exhibition with neon tapes across her backyard, she stacks two tree limbs in an embrace. I spend my pandemic mornings in the sand of a barren yard in the Great Plains in isolation, and the grit powders my skin and gets into my teeth. We write each other letters. Manal Abu-Shaheen sends me a cyanotype she makes, of the ship that brought her great-grandfather to Ellis Island in 1907. She sends a photograph of the sun dunking into the sea beside Beirut. We talk about the failure of language to account for the distance between here and there, especially in these anguished weeks since the explosion. Her photographs of that city were already moving indoors, but now, isolating in New York, she imagines the intimacy of photographing her friends in their homes, indoors, together. The imagining is about closeness, about touch, about longing and what is no longer here, about having a coffee and telling the stories of this particular year. Thuy-Van Vu describes how her father would plant patches of green, plants and flowers, in the sun-bleached yard of his home in Phoenix, Arizona, and how they would always die under the summer sun there. We talk about things that couldn’t be said in words. “This is the idea of a house my father built,” writes poet Diana Khoi Nguyen. Plants now cover every surface of her Seattle office and home; she feels guilty for letting one of them expire for a painting. She sends photographs from a trip to Vietnam: modest sandals in a glass case at the Museum of Fine Arts in Ho Chi Minh City are marked with dirt from an artist’s day of work. A boy sands a carved Buddha, and the wood gradually changes tones. A typed list of “useful phrases for emergencies” in Vietnamese includes “Don’t shoot!” Photographs of a helicopter made of woven grasses and a broken wooden sculpture of a tank are local thrift store finds, imported from Vietnam.